En plena tempesta, a la 2 de TVE passaven ahir La Ciutat Cremada, aquella pel·lícula que Antoni Ribas estrenà l’any 1976 al voltant dels esdeveniments històrics esdevinguts a Barcelona entre 1899 i 1909. Exactament des del regrés dels soldats de la guerra de Cuba fins a l’esclat de la revolta popular de la Setmana Tràgica. La pel·lícula pot agradar o no. A mi, per dir-ho d’alguna manera, em sembla desvirtuada. I el cas és que la vaig seguir en versió original, és a dir en català, exactament fins al moment que el grup que era reunit a la muntanya a primers de juny del 1902 rep la notícia de la mort de mossèn Cinto Verdaguer. Vaig passar de tot a partir d’aleshores. Als subtítols en castellà aquest fet va aparèixer consignat amb aquests mots: “Ha muerto Musansín, tu! Berdagué”. Toca’t els ous. No estem de sort, vaig pensar tot tancant la tele. El whisky que prenia se’m va assentar malament i tot. Ja sé que hauríem de sentir un amor immens pels éssers humans. I pietat i compassió. La llàstima és que de vegades resulti tan i tan difícil, tu. Lo que un segle bastí l’altre ho aterra…
Increïble ! Ho he hagut de llegir dues vegades. I no és que no tingueu credibilitat, la teniu tota. Només que no m’ho creia. “Musansin, tu ! Berdagué.” És que sembla mentida. Per llogar-hi cadires. Ara: es veu que hem de mantenir la serenitat, perquè si te n’exclames encara et diuen nazi.
M'agradaLiked by 1 person
Lo siento soy venezolana y el catalán lo entiendo pero no lo hablo.
Yo también he alucinado con la traducción de los subtítulos sobre la muerte de Jacinto Verdaguer.
De hecho he creído que estaban hablando de un personaje desconocido para mí con el nombre de Mosensinto.
Aficionada al cine en versión original he comprobado que el traductor de subtítulos debe ser una máquina que escribe lo que entiende y que con frecuencia o está mal vocalizado o no lo tiene en su diccionario informático.
Me ha encantado su comentario.
Saludos
M'agradaLiked by 1 person